Verdadera inclusión. Un grupo de artistas de Cusco decidieron doblar la película «El rey león» al quechua para proyectarla en las comunidades alejadas quechuahablantes del país.
Con el objetivo de difundir la lengua originaria del Perú, el productor audiovisual y director del doblaje, Fernando Valencia, junto a su equipo de artistas, trabajó durante dos años para lograr culminar el proyecto.
Asimismo, indicó que el trabajo de doblaje cuenta con la autorización de Disney para llevarlo a cabo y ser difundido.
«Disney nos ha indicado que podemos hacer un doblaje no oficial, como existen en el mundo doblajes no oficiales de sus películas», indicó Valencia.
Con el productor audiovisual Fernando Valencia a la cabeza, ha resultado un buen punto de inclusión a estas comunidades con la cultura cinematográfica.
Para el doblaje de la película animada de Disney, Fernando Valencia explicó que se tuvo que adaptar algunas partes durante el transcurso de la realización del doblaje. Esto se debe a que el quechua tiene un vocabulario limitado.
«A la hora de grabar se hacen adaptaciones de último momento. Se hacen ajustes con los mismos actores. ‘Y si lo decimos así’, ‘en mi tierra lo decimos así’ [yo les digo] bueno ponlo así porque la idea es que esto sea para el público quechuahablante», comentó.
El distrito de Maranura en la provincia de La Convención será el próximo lugar donde se estrenará este filme próximamente.




































